Mini-biografi: Var oversætter, forfatter og bogkonsulent med stor interesse for filmen og scenen. Skrev om filmens nye verden i bøgerne Lichtspiel und Leben (1924) og Asta Nielsen und die Sprechbühne med forord af Georg Brandes. Magnus var den første, der oversatte Jack London til tysk i 35 bind og af nordiske forfattere Kaj Munk, Knut Hamsun, Haldór Laxness, Oehlenschläger, Jacob Paludan, Georg Brandes, Thit Jensen, Agnes Henningsen, Sophus Michaëlis, Leck Fischer og Soya. Magnus var en stor beundrer af Kaj Munks dramatik og da han havde stor indflydelse i den tyske teaterverden, søgte Magnus at få Munks skuespil opført, men det blev kun til Ordet på Statstheater Schwerin den 16. februar 1935. Anmeldelserne var gennemgående forbeholdne, men da var Magnus som jøde flygtet fra Østrig over Polen til Danmark. Under tyskernes razzia mod jøderne 3. oktober 1943 flygtede han til Sverige, men bosatte sig i maj 1945 atter i Danmark. I 2008 udkom Søren Daugbjergs bog Kaj Munk og Tyskland, hvor Daugbjerg gennem digterens mange taler, artikler og breve behandler udviklingen i hans forhold til det nye Tyskland under Hitler. Heri findes også det meste af korrespondancen mellem Munk og Magnus, som ophørte i 1935. |